Translation is a difficult art but Masroor Elahi Khan has done a wonderful job with the help of his hard work. These views were expressed by Fakhar Zaman, Chairman Pakistan Academy of Letters (PAL) while presiding over the launching ceremony of book title "Rubaiyat-e-Umer-e-Khiyaam" (Takhleeq-e-Nau) translated from Persian to Urdu by Masroor Elahi Khan.
The function was arranged by PAL in collaboration with Jamhuri Publication. Professor Khawaja Masud, Professor Fateh Mohammad Malik, Auria Maqbool Jan, Masroor Elahi Khan, Asad Mufti and Farrukh Sohail Goendi also spoke on the occasion. Chairman, PAL, said that not only the translation is very fine the production quality of the book is also very appreciable and impressive. Farrukh Sohail Goendi understands the aesthetic of printing and production.
His coming into the publishing field is very welcoming. I am fortunate enough to study Umar-e-Khiyaam in Persian, as this language was my subject in my syllabus. He further said that without having any understanding about the historical background it is not possible for us to comprehend the actual meaning and depth of Umer-e-Khiyaams poetry. But it is very unfortunate that the new generation is very much unaware of its grand heritage of Sufis poetry.
Professor Khawaja Masud said that Umar-e-Khiyaam created great poetry in Persian language and reflected through words the beauty of the nature. Auria Maqbool Jan commented that Masroor Elahi Khan, through his hard work and command over both languages, has made translation an easy task. Asad Mufti also said that Farrukh Sohail Goendi has published a very good looking book and it seems that he didnt publish a book, but the words themselves. Masroor Elahi said that the poetry of Umar-e-Khiyaam gives us a message to live a complete life.
Comments
Comments are closed.